“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发|人体艺术写真网

第1 798艺术黄渤王一博八百个心眼子

第2 798人像艺术区普京称所有对抗军队的人都是叛徒

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场。中国大百科全书出版社供图

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

中印经典和当代作品互译出版项目。中国大百科全书出版社供图

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

  1992年7月从中国人民大学毕业后,郭芳在上海市工作已逾30年。她曾在松江、黄浦、徐汇、奉贤、虹口等多个区任职,担任过普陀区委常委、统战部部长,徐汇区委常委、组织部部长,奉贤区区长,虹口区委书记等职。  缅甸中央政府对缅北的控制乏力还要从英殖民时期的历史中才能找到根源。美国学者詹姆斯·斯科特将这些地方统称为“无政府主义高地”,国家权力的缺失以及多元族群文化的共存,使外界对这片区域充满了神秘而浪漫的想象。而缅北成为“赌博天堂”“诈骗乐土”则是非常晚近的事情,可能只有不到十年的历史。

发布于:北京市
任天堂游戏直面会| 字节跳动在贷余额已达千亿| 女儿高考630分单亲妈妈边笑边流泪| 答主楚云卿原创诗句「入选」诗经